Dzisiejsze słowo dnia: Foundation
Tłumaczenie/Polski odpowiednik: (polskie tłumaczenie danego słowa – zwykle w słownictwie prawnym, najbliższy odpowiednik wcale nie ma dokładnie tego samego znaczenia – ani lingwistyczne, ani instytucjonalne) – The closest Polish word is ‘fundacja’, and is pretty similar in meaning to the English equivalent. However, in the UK there are also ‘trusts’ which are also similar in purpose. The main difference of a foundation and a company is that a company is allowed to make profit which it then just shares with its shareholders. (We need not agree that the main purpose of a company is to make profit – many ethical businesses do not agree with that idea, neither did the great business guru Peter Drucker.) A foundation may participate or even own business entities or activities, depending on the country and the foundation’s statutes. However, any ‘profits’ made must be used to further the statutory goals for the foundation.
Aby zobaczyć wszystkie słowa z bieżącego tygodnia >> KLIKNIJ TUTAJ! <<
Najnowsze od Administrator
- Infinite Dimensions - International Innovation Summit
- Prawnicze Targi Praktyk i Pracy - aktualna edycja - 11 maj 2022 r.
- Prawo Sport Finanse 2021
- Trzy pierwsze miejsca w trzeciej edycji konkursu Tax Everest na najlepsze podatkowe prace magisterskie
- Ogólnopolska Konferencja Naukowa "Prawo, sport, medycyna"